| 耶稣的出生 | 耶稣-Jesus |
JESUS -A NEW BORN BABY
耶稣 一个新生儿 在罗马人口中
Because of the Roman census the only private place in a town full of people wasthe animal feeder where the birth took place.
耶稣 一个新生儿 在罗马人口中,只有城里人口密集的私人地方才是可以出生的地方.
Possible dates of the birth of Jesus
耶酥出生的大概日期
背景阅读
Background Reading:
路 加 福 音 2:6-7, Luke 2:6-7
The Birth of Jesus
2:6 [hgb] 他们在那里的时候、马利亚的产期到了。[lzz] 他们在那里的时候、马利亚生产的日子到了,
[kjv] And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
[bbe] And while they were there, the time came for her to give birth.
2:7 [hgb] 就生了头胎的儿子、用布包起来、放在马槽里、因为客店里没有地方。 [
lzz] 就生了她的头胎儿子,用布包起来,让他躺在秣槽里,因为客店里没有地方容纳他们。
[kjv] And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
[bbe] And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
and
Matthew 1:18-25
耶稣的出生-The Birth of Jesus
1:18 [hgb] 耶稣基督降生的事、记在下面.他母亲马利亚已经许配了约瑟、还没有迎娶、马利亚就从圣灵怀了孕。[lzz] 基督的诞生是这样的∶他母亲马利亚巳经许配了约瑟;他们没有同居以前,她就觉得她因圣灵而怀了孕。
[kjv] Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
[bbe] Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
1:19 [hgb] 他丈夫约瑟是个义人、不愿意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。
[lzz] 她丈夫约瑟是个义人,不愿意公然羞辱她,只有意思要秘密解退她。
[kjv] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
[bbe] And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
1:20 [hgb] 正思念这事的时候、有主的使者向他梦中显现、说、大卫的子孙约瑟、不要怕、只管娶过你的妻子马利亚来.因他所怀的孕、是从圣灵来的。
[lzz] 正想着这些事的时候,忽有主的一个使者向约瑟梦中显现说∶「大卫的子孙约瑟阿,不要怕将你的妻子马利亚娶过来;因为所生在她身里的是从圣灵而来的。 [kjv] But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
[bbe] But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
1:21 [hgb] 他将要生一个儿子.你要给他起名叫耶稣.因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
[lzz] 她必生个儿子,你要给他起名叫耶稣(即∶拯救),因为他必拯救他的人民脱离他们的罪。」
[kjv] And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
[bbe] And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
1:22 [hgb] 这一切的事成就、是要应验主借先知所说的话、
[lzz] 这全部的事发生,是要应验主藉神言人所说的话,说∶
[kjv] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[bbe] Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
1:23 [hgb] 说、『必有童女、怀孕生子、人要称他的名为以马内利。』(以马内利翻出来、就是 神与我们同在。)
[lzz] 「看吧,那童女必怀孕生子;人必给他起名叫『以马内利』」;以马内利才译出来就是『上帝与我们同在』。
[kjv] Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
[bbe] See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
1:24 [hgb] 约瑟醒了、起来、就遵着主使者的吩咐、把妻子娶过来. [lzz] 约瑟睡醒了起来,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶过来;
[kjv] Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
[bbe] And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
1:25 [hgb] 只是没有和他同房、等他生了儿子、〔有古卷作等他生了头胎的儿子〕就给他起名叫耶稣。
[lzz] 等她生了儿子,才和她同房;就给儿子起名叫耶稣。
[kjv] And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
[bbe] And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
| 耶稣的出生 | 耶稣-Jesus |
