![]() |
耶稣的出生 | 天使-Angel |
JOSEPH TAKES JESUS TO EGYPT
约瑟带耶稣去埃及
The angel tells Joseph to take Mary and baby Jesus to EGYPT.天使告诉约瑟要带马莉亚和小耶稣前往埃及
They leave straight away from their house.
他们马上就离开家出发了
The Escape to Egypt
逃往埃及
In Biblical times Egypt extended well beyond the north side of the Suez
在圣经时代埃及版图延伸到苏彝士运河的北边一带
背景阅读:
Background Reading:
马 太 福 音 2:13-15 Matthew 2:13-15
约瑟带着耶稣逃往埃及 Joseph takes Jesus and Escapes to Egypt
2:13 [hgb] 他们去后、有主的使者向约瑟梦中显现、说、起来、带着小孩子同他母亲、逃往埃及、住在那里、等我吩咐你.因为希律必寻找小孩子要除灭他。
[lzz] 他们回去以后,忽有主的一个使者向约瑟梦中显现说∶「起来,带着小孩子和他母亲,逃埃及去,在那里等我吩咐你怎样作;因为希律将要寻找小孩子来杀灭他。」
[kjv] And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
[bbe] And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death.
2:14 [hgb] 约瑟就起来、夜间带着小孩子和他母亲往埃及去.
[lzz] 约瑟便起来,就在夜间带着小孩子和他母亲、退到埃及;
[kjv] When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
[bbe] So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;
2:15 [hgb] 住在那里、直到希律死了.这是要应验主借先知所说的话、说、『我从埃及召出我的儿子来。』
[lzz] 他在那里,直到希律死了。这是要应验主藉神言人所说的话,说∶「我召了我的儿子从埃及出来。」
[kjv] And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
[bbe] And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
更多信息:
More Information:
约瑟带着耶稣逃往埃及.
Joseph takes Jesus and Escapes to Egypt.
在当时埃及的版图远远伸入到苏彝士运河的北方.
In those times Egypt extended well beyond the north side of the Suez Canal.
The Angel
Another of God's messengers.
![]() |
耶稣的出生 | 天使-Angel |

